Đại từ điển hán việt trần văn chánh năm 2024

Tổng số mục chữ Hán thông dụng trong các sách cổ và hiện đại lên tới khoảng trên dưới 12.000 đơn vị tự, nhiều nhất so với các tự - từ điển Hán – Việt ở Việt Nam đã có từ trước tới nay, với không ít chữ Hán được giải thích từ 5-10 đến 20-30 nghĩa khác nhau, từ nghĩa rất cổ cho đến những nghĩa chung, nghĩa cận hiện đại, nghĩa mới (xuất hiện trong khoảng 5-10 năm gần đây), kể cả khá nhiều từ mới, phương ngôn, khẩu ngữ, ẩn ngữ / hàng thoại (tiếng lóng). Mỗi mục chữ Hán đều cho nhiều thí dụ là những từ ghép, thành ngữ, tục ngữ, quán ngữ (cụm từ quen dùng) hoặc câu văn, có kèm phiên âm Hán Việt và dịch nghĩa.

Mỗi mục từ Hán đều in chữ to dễ đọc, thể hiện dưới dạng chữ phồn thể kèm theo giản thể, có ghi âm pinyin và chú âm phiên thiết. Ở mỗi thuật ngữ khoa học đều có chú thích thêm từ tiếng Anh, hoặc cả tiếng Anh lẫn tên khoa học cho các giống loài động-thực vật.

Cuối sách có 4 phụ lục:

  1. (Thuyết minh âm đọc Hán Việt trên cơ sở phiên thiết;
  2. Bảng tra tên tiếng Anh và tên khoa học các giống loài động-thực vật;
  3. Tiểu từ điển bằng hình (gồm 570 hình vẽ minh họa cho những từ ngữ đã có trong phần chính văn);
  4. Bảng tra 360 tục tự thường dùng

Tác giả: Trần Văn Chánh

Dịch giả:

Số trang: 500 trang

Kích thước:

Bìa:

Cảm ơn bạn đã ủng hộ sách truyện Tiếng Việt, Board Games Việt Nam, Đĩa than Vinyl Nhạc Việt tại Úc.

Tất cả các sản phẩm đều được nhập chính hãng, trực tiếp từ các nhà xuất bản và phát hành nên các bạn có thể hoàn toàn yên tâm về xuất xứ và chất lượng.

Viet Book Alley không có cửa hàng mà bán online trên website www.vietbookalley.com.au hay inbox Facebook & Instagram.

Sách sẽ được ship qua Auspost. Hoặc contactless pick up ở Truganina (với những orders đã thanh toán trên web và chọn Pick Up lúc checkout).

Ngoài ra, sách "Từ điển hán việt hán ngữ cổ đại và hiện đại" có các bảng tra từ tiện dụng xếp theo âm Hán Việt và âm Bắc Kinh cùng hai bảng phụ lục: Bảng tra nhanh chữ Hán giải thể - phồn thể/phồn thể - giản thể và bảng tra chữ Hán ngũ thể.

Hư từ là lớp từ công cụ ngữ pháp mà nếu không am tường, chúng ta khó lòng đọc hiểu và dịch được các văn bản Hán ngữ thể hiện dưới các phong cách, dạng thể từ cổ đại đến cận và hiện đại. Cuốn từ điển này rất thích hợp với việc học, giảng dạy, nghiên cứu và dịch thuật chữ Hán của người Việt Nam ở mọi trình độ.

Sách gồm khoảng 12.000 mục từ đơn gồm cả cổ Hán ngữ và Hán ngữ hiện đại, được xếp theo 214 bộ thủ truyền thống. Chữ Hán được trình bày với dạng phồn thể và giản thể, có ghi cả âm Hán Việt lẫn âm Bắc Kinh, được chuyển nghĩa chính xác bởi gần 200.000 từ ngữ, thành ngữ và ví dụ minh họa. Những ví dụ được trích từ cổ thư đều nêu rõ xuất xứ và các từ công cụ - ngữ pháp được giải thích tường tận.

Ngoài ra, sách có các bảng tra từ tiện dụng xếp theo âm Hán Việt và âm Bắc Kinh cùng hai bảng phụ lục: Bảng tra nhanh chữ Hán giải thể - phồn thể/phồn thể - giản thể và bảng tra chữ Hán ngũ thể.

TPO - "Đại tự điển Hán - Việt" của soạn giả Trần Văn Chánh có tổng số mục chữ Hán thông dụng trong các sách cổ và hiện đại lên tới khoảng trên dưới 12.000 đơn vị tự, nhiều nhất so với các tự - từ điển Hán - Việt ở Việt Nam đã có từ trước tới nay.

Đại tự điển Hán-Việt (NXB Hồng Đức, cty TNHH sách Thời Đại) của soạn giả Trần Văn Chánh là công trình quy mô so với các tự điển khác trong gần một thập kỷ qua. Với hơn 2.000 trang in mỹ thuật trên giấy chuyên dụng khổ lớn, các mục tự được giải thích đầy đủ nhất. Không ít chữ Hán được cung cấp từ 5-10 đến 20-30 nghĩa khác nhau.

Nhiều từ mới, phương ngôn, khẩu ngữ, ẩn ngữ/hàng thoại (tiếng lóng) cũng có trong từ điển này. Mỗi mục tự đều được cho nhiều thí dụ nằm trong những từ ghép, thành ngữ, tục ngữ, quán ngữ (cụm từ quen dùng) hoặc câu văn, có kèm phiên âm Hán Việt và dịch nghĩa.

Đại tự điển Hán - Việt cung cấp kiến thức về văn hóa Á Đông.

Ở từng thuật ngữ khoa học có chú thích thêm từ tiếng Anh, hoặc cả tiếng Anh lẫn tên khoa học cho các giống loài động - thực vật. Về việc dịch hoặc định nghĩa các từ ngữ, Đại tự điển Hán - Việt giải thích ngắn gọn, dễ hiểu, sát nghĩa và không để sót những nghĩa quan trọng.

Riêng những câu thí dụ trích dẫn từ thơ văn cổ đều được ghi xuất xứ rõ ràng, có chú ý chọn từ thơ văn có giá trị văn chương, tư tưởng, giúp nâng cao kiến thức văn hóa tổng quát và kinh nghiệm đọc sách (nhất là cổ thư) cho người sử dụng tự điển.

Bảng tra chữ Hán theo bộ thủ đặt ở đầu sách.

GS.TS Huỳnh Như Phương khẳng định bộ tự điển không chỉ giúp học tập chữ Hán mà còn giúp trau dồi tiếng Việt. Đây là cuốn sách công cụ cần thiết cho sinh viên, học viên cao học, nghiên cứu sinh và giảng viên cũng như cho những độc giả có quan tâm đến văn hóa và ngôn ngữ.

"Đại tự điển Hán - Việt của soạn giả Trần Văn Chánh là một công trình có ý nghĩa khoa học và giá trị thực tiễn, đã đáp ứng tốt những yêu cầu về nội dung và hình thức của một cuốn tự điển trong giai đoạn hiện nay”, GS.TS Huỳnh Như Phương nhận định.

Đây là công trình tự điển Hán Việt lớn nhất được xuất bản 80 năm sau bộ Hán Việt tự điển của Thiều Chửu (1942). Công trình của soạn giả Trần Văn Chánh có 12.000 đơn vị tự, nhiều nhất so với các tự - từ điển Hán - Việt đã có từ trước tới nay.

Trần Văn Chánh là soạn giả của một số tự điển, từ điển và những sách công cụ liên quan đến việc học tập, nghiên cứu chữ Hán, đặc biệt đối với Hán cổ (hay còn gọi chữ Nho) được lưu hành rộng rãi từ những năm 1990 của thế kỷ trước như Từ điển Hán-Việt Hán ngữ cổ đại và hiện đại, Tự điển Hán-Việt Hán ngữ cổ đại và hiện đại, Từ điển hư từ Hán ngữ cổ đại và hiện đại...

Chủ đề