Cách viết thư cho bạn bằng Tiếng Pháp

Dưới đây là những lời chào khi bạn muốn kết thúc một lá thư. Những ai thi DELF B1 hay DELF B2 đều có phần thi viết thư cả, B1 thì viết thư hành chính, thư bạn đọc. B2 thì cũng viết thư hành chính nhưng trong đó có lập luận, và viết trả lời thư cho một người nào đó (bình luận, xúc cảm, kinh nghiệm riêng).

Nếu Ad nhớ không lầm, thì DELF A2 có phần thi viết thư, đơn giản hơn, chỉ là viết thư mời, cám ơn, xin lỗi, chúc mừng. Chêm thêm những mẫu câu dưới đây, bài văn của các bạn sẽ hay hơn.

✔ Recevez mes sentiments les plus respectueux. (Hãy nhận tình cảm trang trọng nhất của tôi).

✔ Agréez nos sentiments distingués. (Xin nhận nơi đây lòng kính mến của chúng tôi).

✔ Daignez agréer l’expression de + mon très profond respect/ mon dévouement/ ma haute considération. (Xin nhận nơi đây lòng tôn trọng sâu sắc nhất của tôi/ sự trung thành của tôi/ lòng kính trọng của tôi).

✔ Je vous prie d’agréer l’assurance de + mon très amical souvenir/ mes sentiments les meilleurs. (Tôi xin ông/ bà nhận nơi đây lòng tin vào ký ức thân ái của tôi/ tình cảm tốt đẹp của tôi).

✔ Croyez, chère amie, à l’expression de mes respectueux hommages. (Xin cảm ơn bạn và xin nhận nơi đây lời chào trân trọng nhất của tôi).

✔ Amicalement (Thân mến). Je t’embrasse (Hôn em). Affectueux baisers (Thân mến hôn em).

☊ Mời các bạn cùng nghe bài hát “Je ne t’ecrirais plus” (Anh sẽ không viết thư cho em nữa) do Claude Barzotti trình bày:https://www.youtube.com/watch?v=-DTvmcYTOXg

@Phong Huy@

Dịch thuật Hồng Linh xin chia sẻ cùng các bạn một số mẫu thư cảm ơn bằng Tiếng Pháp.

Suggestion : Lettre remerciant quelqu’un pour son intervention et son aide

Thư cảm ơn vì đã được giúp đỡ

Par cette missive, je tiens/nous tenons à vous/te remercier de la diligence dont vous avez/tu as fait preuve suite à ma/notre requête ____[Vous pouvez ici préciser le service rendu].

Votre/Ton intervention a largement influencé le dénouement d’une situation fort délicate pour moi/nous. Le problème est désormais réglé et c’est pour une grande part grâce à vous/toi.

N’hésitez/N’hésite pas à me/nous contacter si, en retour, je peux/nous pouvons être en mesure de vous/t’apporter mon/notre aide de quelque manière que ce soit.

Avec toute ma/notre reconnaissance.

Bien amicalement,

Cách viết thư cho bạn bằng Tiếng Pháp

Aide – Intervention : Lettre de remerciements pour l’obtention d’un emploi (à un ami ou une connaissance)

Thư cảm ơn vì bạn được một người bạn hoặc người quen nhận vào làm việc

Je voulais vous dire combien j’ai apprécié l’aide, le soutien et la recommandation que vous m’avez fournis afin de pouvoir entrer comme _____ [Indiquez les fonctions] dans l’entreprise _____[Précisez le nom de l’entreprise]. Les places de ___ [Mentionnez l’intitulé du poste]sont, en effet, rares et très difficiles à décrocher lorsque l’on ne connaît pas quelqu’un dans ce domaine professionnel.

Grâce à vous, j’ai pu entrer dans le secteur que je souhaitais et où j’avais déjà des compétences. Je suis désormais embauché définitivement et Monsieur ___, auquel vous m’aviez recommandé, m’a formé de manière très approfondie et enrichissante.

Mon responsable est content de mon investissement et de mes motivations et après évaluation m’a proposé une formation complémentaire de ____ [Indiquez le nom de la formation] afin de progresser plus rapidement.

Je vous sais gré de m’avoir fait confiance et de m’avoir donner l’occasion de faire mes preuves afin de pouvoir me lancer dans la vie professionnelle. Vous avez toute ma gratitude pour ce soutien décisif dans mon parcours et vous adresse, Chère Madame, Cher Monsieur / Cher Ami, Chère Amie, mes salutations cordiales et respectueuses.

Remerciements : Relations amicales : Conseil-Recommandations

Thư cảm ơn người bạn đã cho mình lời khuyên, khích lệ

Cher ____[prénom],

Chère ____[prénom],

Il y a quelques temps, tu m’as conseillé de _____[rappeler le conseil qui vous a été donné].

Je tenais à te faire part de ce que j’ai bien suivi tes recommandations et que le résultat a vraiment dépassé toutes mes espérances. Je ne pensais pas que je pourrais réussir aussi bien.

Grâce à ton conseil, j’ai pu ____[décrire ce que vous avez réalisé grâce à ce conseil].

J’ai bien conscience que si je n’avais pas suivi ton avis, je n’aurais pas réussi à réaliser tout cela, ou sûrement pas dans d’aussi bonnes conditions. Tu m’as indiqué la conduite à suivre pour que les choses se déroulent de manière optimale. De plus, tes conseils étaient vraiment clairs et faciles à mettre en œuvre. J’ai pu le faire de manière très naturelle, presque évidente en fait.

Je ne sais comment t’exprimer ma gratitude. Je te dois beaucoup pour cela, tu m’as permis de vraiment bien avancer.

J’espère pouvoir à mon tour te rendre la pareille, t’apporter de l’aide par le biais d’un conseil aussi judicieux que le tien a pu l’être pour moi.

Avec toute mon amitié,

Signature

(ST)

Sử dụng lời chào và đóng chính xác là chìa khóa để viết

Viết thư bằng tiếng Pháp có thể hơi phức tạp vì chúng đòi hỏi phải có các quy ước mở và đóng cụ thể. Tuân thủ một số quy tắc cơ bản về nghi thức và ngữ pháp của Pháp sẽ giúp bạn tìm ra các biểu thức chính xác để sử dụng khi viết thư cho gia đình, bạn bè hoặc người quen.

Theo quy ước

Đối với thư từ cá nhân, có hai quy ước quan trọng bằng chữ cái tiếng Pháp: lời chào và đóng cửa.

Các biểu thức bạn sử dụng phụ thuộc vào mối quan hệ của bạn với người bạn đang viết, đặc biệt là liệu bạn có biết cá nhân cô ấy hay không. Ngoài ra, hãy cân nhắc việc sử dụng tu hay vous - tu là "bạn" quen thuộc, trong khi vous là lời chào chính thức cho "bạn" bằng tiếng Pháp.

Hãy nhớ rằng những cụm từ tiếng Pháp này không phải lúc nào cũng dịch sang tiếng Anh. Đây là những tương đương có thể sử dụng, chứ không phải là bản dịch theo nghĩa đen. Sau đây là những lời chúc mừng và đóng cửa bạn có thể sử dụng, tùy thuộc vào việc bạn có biết người đó hay không.

Lời chào hỏi

Bạn có thể sử dụng những lời chào này một mình hoặc với lời chào theo sau là tên của người đó. Lời chào bằng tiếng Pháp được liệt kê ở bên trái, trong khi bản dịch tiếng Anh ở bên phải. Lời chào tiếng Pháp có thể đặc biệt phức tạp. Ví dụ, danh hiệu người Pháp Mademoiselle - nói chung là "cô gái trẻ của tôi" - từ lâu đã được sử dụng để phân biệt giữa phụ nữ, cho dù do tuổi tác hay tình trạng hôn nhân của họ.

Chủ cửa hàng và nhân viên ngân hàng luôn chào đón khách hàng nữ với Bonjour lịch sự , Mademoiselle hoặc Bonjour, Madame . Nhưng trong một lá thư, bạn phải đánh giá độ tuổi của người phụ nữ để chọn đúng thời hạn, và điều đó có thể chứng minh được thách thức.

Monsieur
Monsieur xxx
quý ngài
Anh xxx
Madame
Madame xxx
Bà xxx
Mademoiselle
Mademoiselle xxx
Bỏ lỡ
Hoa hậu xxx
Messieurs Sirs
Bạn biết người đó
Cher Monsieur
Cher Monsieur xxx
Xin chao Ngai
Thưa ông xxx
Chère Madame
Chère Madame xxx
Thưa bà xxx
Chère Mademoiselle
Chère Mademoiselle xxx
gửi cô
Thưa cô xxx
Chers amis bạn thân mến
Chers Luc et Anne Kính gửi Luc và Anne
Chers grandsparents Kính thưa ông bà
Mon cher Paul Paul thân yêu của tôi
Mes chers amis Bạn bè thân yêu của tôi
Ma très chère Lise Lise thân yêu nhất của tôi

Closings

Việc đóng cửa bằng các chữ cái tiếng Pháp cũng có thể phức tạp, ngay cả trong các mục đích cá nhân. Để giúp bạn tạo kết thúc chính xác, biểu đồ sau sử dụng các quy ước giống như quy tắc trước: Biểu đồ được liệt kê bằng tiếng Pháp ở bên trái, trong khi bản dịch ở bên phải.

Để một người quen
Je vous envoie mes bien amicales pensées. Lời chúc tốt nhất.
Recevez, je vous prie, tôi là những người am hiểu. Trân trọng.
Je vous adresse mon très lưu niệm amical. Lòng biết ơn chân thành.
Tới một người bạn
Cordialement (à vous) Trân trọng (của bạn)
Votre ami dévoué (e) Người bạn tận tụy của bạn
Trò chơi giải trí Với sự kính trọng
Biên giới Trong tình bạn
Amitiés Lời chúc tốt đẹp nhất, bạn của bạn
Bien des choses à tous Lời chúc tốt đẹp nhất đến tất cả
Biển à, Bien à toi Lời chúc tốt nhất
À bientôt! Hẹn sớm gặp lại!
Je t'embrasse Tình yêu / Với tình yêu
Bons baisers Rất nhiều tình yêu
Bises! Những cái ôm và những nụ hôn
Grosses tăng! Nhiều cái ôm và những nụ hôn

Xem xét

Những biểu hiện sau này - chẳng hạn như " Bons baisers (Rất nhiều tình yêu) và Bises! (Hugs and kisses) - có vẻ hơi không chính thức bằng tiếng Anh. Nhưng, việc đóng cửa như vậy không nhất thiết phải lãng mạn bằng tiếng Pháp, bạn có thể sử dụng chúng với bạn bè của cùng hoặc ngược lại.