Không có gì là không thể luân tang

(有何不可)

Không có gì là không thể luân tang

Trình bày: Hứa Tung (许嵩)

Nhạc: Hứa Tung (许嵩)

Lời: Hứa Tung (许嵩)

Link: https://youtu.be/UsO0refgB28

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Vì em nên chẳng có gì là không đáng giá cả”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

天空好像下雨

Tiānkōng hǎoxiàng xià yǔ

Hình như trời sắp đổ mưa rồi đấy

. 我好想住你隔壁

wǒ hǎo xiǎng zhù nǐ gébì

tôi rất muốn được ở sát vách với em

. 傻站在你家楼下

shǎ zhàn zài nǐ jiā lóu xià

ngốc nghếch đứng ở dưới lầu nhà em

. 抬起头 数乌云

tái qǐtóu shù wūyún

rồi ngẩng đầu lên đếm mây đen

. 如果场景里出现一架钢琴

rúguǒ chǎngjǐng lǐ chūxiàn yī jià gāngqín

nếu như trong lúc ấy có thêm một chiếc piano nữa

. 我会唱歌给你听

wǒ huì chànggē gěi nǐ tīng

thì tôi sẽ hát cho em nghe

. 哪怕好多盆水往下淋

nǎpà hǎoduō pén shuǐ wǎng xià lín

dẫu cho có bao nhiêu chậu nước tạt xuống đi chăng nữa

. 往下淋 往下淋

wǎng xià lín wǎng xià lín

tạt xuống tạt xuống nơi tôi

—–

夏天快要过去

xiàtiān kuàiyào guòqù

mùa hè sắp hết rồi

. 请你少买冰淇淋

qǐng nǐ shǎo mǎi bīngqílín

em bớt mua kem lại đi nhé

. 天凉就别穿短裙

tiān liáng jiù bié chuān duǎn qún

trời mát cũng đừng mặc quần đùi

. 别再那么淘气

bié zài nàme táoqì

đừng có nghịch ngợm đến thế nữa

. 如果有时不那么开心

rúguǒ yǒushí bù nàme kāixīn

nếu như có lúc em thấy không vui

. 我愿意将格洛米借给你

wǒ yuànyì jiāng gé luò mǐ jiè gěi nǐ

tôi sẽ sẵn lòng cho em mượn Gromit

. 你其实明白我心意

nǐ qíshí míngbái wǒ xīnyì

thật ra em hiểu lòng tôi mà phải không

—– 为你唱这首歌 没有什么风格

wèi nǐ chàng zhè shǒu gē méiyǒu shé me fēnggé

hát cho em nghe bài ca, chẳng có phong cách gì đâu

. 它仅仅代表着 我想给你快乐

tā jǐnjǐn dàibiǎozhuó wǒ xiǎng gěi nǐ kuàilè

đây chỉ là thay cho tấm lòng tôi muốn mang lại niềm vui cho em

. 为你解冻冰河 为你做一只扑火的飞蛾

wèi nǐ jiědòng bīnghé wèi nǐ zuò yī zhǐ pū huǒ de fēi é

vì em làm tan dòng sông băng, cũng vì em mà trở thành loài bướm đêm lao đầu vào lửa

. 没有什么事情是不值得

méiyǒu shé me shìqíng shì bù zhídé

vì em nên chẳng có gì là không đáng giá cả

—– 为你唱这首歌 没有什么风格

wèi nǐ chàng zhè shǒu gē méiyǒu shé me fēnggé

hát cho em nghe bài ca, chẳng có phong cách gì đâu

.

它仅仅代表着 我希望你快乐

tā jǐnjǐn dàibiǎozhuó wǒ xīwàng nǐ kuàilè

đây chỉ là thay cho tấm lòng tôi hy vọng em luôn vui vẻ

. 为你辗转反侧 为你放弃世界有何不可

wèi nǐ niǎnzhuǎnfǎncè wèi nǐ fàngqì shìjiè yǒu hé bùkě

vì em mà trằn trọc không yên, vì em mà từ bỏ cả thế giới cũng đâu sá gì

. 夏末秋凉里带一点温热 有换季的颜色 xià mò qiūliáng lǐdài yīdiǎn wēn rè yǒu huànjì de yánsè

cuối hè đầu thu mang theo chút ấm áp, ngập tràn màu sắc khúc giao mùa

—–

天空好像下雨

tiānkōng hǎoxiàng xià yǔ

hình như trời sắp đổ mưa rồi đấy

. 我好想住你隔壁

wǒ hǎo xiǎng zhù nǐ gébì

tôi rất muốn được ở sát vách với em

. 傻站在你家楼下

shǎ zhàn zài nǐ jiā lóu xià

ngốc nghếch đứng ở dưới lầu nhà em

. 抬起头 数乌云

tái qǐtóu shù wūyún

rồi ngẩng đầu lên đếm mây đen

. 如果场景里出现一架钢琴

rúguǒ chǎngjǐng lǐ chūxiàn yī jià gāngqín

nếu như trong lúc ấy có thêm một chiếc piano nữa

. 我会唱歌给你听

wǒ huì chànggē gěi nǐ tīng

thì tôi sẽ hát cho em nghe

. 哪怕好多盆水往下淋

nǎpà hǎoduō pén shuǐ wǎng xià lín

dẫu cho có bao nhiêu chậu nước tạt xuống đi chăng nữa

. 往下淋 往下淋

wǎng xià lín wǎng xià lín

tạt xuống tạt xuống nơi tôi

—– 夏天快要过去

xiàtiān kuàiyào guòqù

mùa hè sắp hết rồi

. 请你少买冰淇淋

qǐng nǐ shǎo mǎi bīngqílín

em bớt mua kem lại đi nhé

. 天凉就别穿短裙

tiān liáng jiù bié chuān duǎn qún

trời mát cũng đừng mặc quần đùi

. 别再那么淘气

bié zài nàme táoqì

đừng có nghịch ngợm đến thế nữa

. 如果有时不那么开心

rúguǒ yǒushí bù nàme kāixīn

nếu như có lúc em thấy không vui

. 我愿意将格洛米借给你

wǒ yuànyì jiāng gé luò mǐ jiè gěi nǐ

tôi sẽ sẵn lòng cho em mượn Gromit

. 你其实明白我心意

nǐ qíshí míngbái wǒ xīnyì

thật ra em hiểu lòng tôi mà phải không

—– 为你唱这首歌 没有什么风格

wèi nǐ chàng zhè shǒu gē méiyǒu shé me fēnggé

hát cho em nghe bài ca, chẳng có phong cách gì đâu

. 它仅仅代表着 我想给你快乐

tā jǐnjǐn dàibiǎozhuó wǒ xiǎng gěi nǐ kuàilè

đây chỉ là thay cho tấm lòng tôi muốn mang lại niềm vui cho em

. 为你解冻冰河 为你做一只扑火的飞蛾

wèi nǐ jiědòng bīnghé wèi nǐ zuò yī zhǐ pū huǒ de fēi é

vì em làm tan dòng sông băng, cũng vì em mà trở thành loài bướm đêm lao đầu vào lửa

. 没有什么事情是不值得

méiyǒu shé me shìqíng shì bù zhídé

vì em nên chẳng có gì là không đáng giá cả

—–

为你唱这首歌 没有什么风格

wèi nǐ chàng zhè shǒu gē méiyǒu shé me fēnggé

hát cho em nghe bài ca, chẳng có phong cách gì đâu

. 它仅仅代表着 我希望你快乐

tā jǐnjǐn dàibiǎozhuó wǒ xīwàng nǐ kuàilè

đây chỉ là thay cho tấm lòng tôi hy vọng em luôn vui vẻ

. 为你辗转反侧 为你放弃世界有何不可

wèi nǐ niǎnzhuǎnfǎncè wèi nǐ fàngqì shìjiè yǒu hé bùkě

vì em mà trằn trọc không yên, vì em mà từ bỏ cả thế giới cũng đâu sá gì

.

夏末秋凉里带一点温热

xià mò qiūliáng lǐdài yīdiǎn wēn rè

cuối hè đầu thu mang theo chút ấm áp

—–

为你解冻冰河 为你做一只扑火的飞蛾

wèi nǐ jiědòng bīnghé wèi nǐ zuò yī zhǐ pū huǒ de fēi é

vì em làm tan dòng sông băng, cũng vì em mà trở thành loài bướm đêm lao đầu vào lửa

. 没有什么事情是不值得

méiyǒu shé me shìqíng shì bù zhídé

vì em nên chẳng có gì là không đáng giá cả

—– 为你唱这首歌 没有什么风格

wèi nǐ chàng zhè shǒu gē méiyǒu shé me fēnggé

hát cho em nghe bài ca, chẳng có phong cách gì đâu

.

它仅仅代表着 我希望你快乐

tā jǐnjǐn dàibiǎozhuó wǒ xīwàng nǐ kuàilè

đây chỉ là thay cho tấm lòng tôi hy vọng em luôn vui vẻ

. 为你辗转反侧 为你放弃世界有何不可

wèi nǐ niǎnzhuǎnfǎncè wèi nǐ fàngqì shìjiè yǒu hé bùkě

vì em mà trằn trọc không yên, vì em mà từ bỏ cả thế giới cũng đâu sá gì

. 夏末秋凉里带一点温热 有换季的颜色

xià mò qiūliáng lǐdài yīdiǎn wēn rè yǒu huànjì de yánsè

cuối hè đầu thu mang theo chút ấm áp, ngập tràn màu sắc khúc giao mùa

.

END

.