Proverbs 10Châm Ngôn 10Proverbs 10:1 ^ The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. Châm Ngôn 10:1 ^ Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó. Proverbs 10:2 ^ Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. Châm Ngôn 10:2 ^ Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết. Proverbs 10:3 ^ Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. Châm Ngôn 10:3 ^ Đức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi. Proverbs 10:4 ^ He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. Châm Ngôn 10:4 ^ Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có. Proverbs 10:5 ^ He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. Châm Ngôn 10:5 ^ Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục. Proverbs 10:6 ^ Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. Châm Ngôn 10:6 ^ Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo. Proverbs 10:7 ^ The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. Châm Ngôn 10:7 ^ Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi. Proverbs 10:8 ^ The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. Châm Ngôn 10:8 ^ Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã. Proverbs 10:9 ^ He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. Châm Ngôn 10:9 ^ Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết. Proverbs 10:10 ^ He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. Châm Ngôn 10:10 ^ Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã. Proverbs 10:11 ^ The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. Châm Ngôn 10:11 ^ Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo. Proverbs 10:12 ^ Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. Châm Ngôn 10:12 ^ Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm. Proverbs 10:13 ^ In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. Châm Ngôn 10:13 ^ Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu. Proverbs 10:14 ^ Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. Châm Ngôn 10:14 ^ Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến. Proverbs 10:15 ^ The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. Châm Ngôn 10:15 ^ Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ. Proverbs 10:16 ^ The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin. Châm Ngôn 10:16 ^ Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi. Proverbs 10:17 ^ He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. Châm Ngôn 10:17 ^ Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc. Proverbs 10:18 ^ He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. Châm Ngôn 10:18 ^ Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại. Proverbs 10:19 ^ In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. Châm Ngôn 10:19 ^ Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan. Proverbs 10:20 ^ The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth. Châm Ngôn 10:20 ^ Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì. Proverbs 10:21 ^ The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. Châm Ngôn 10:21 ^ Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu. Proverbs 10:22 ^ The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. Châm Ngôn 10:22 ^ Phước lành của Đức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào. Proverbs 10:23 ^ It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding. Châm Ngôn 10:23 ^ Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan. Proverbs 10:24 ^ The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. Châm Ngôn 10:24 ^ Điều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao. Proverbs 10:25 ^ When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. Châm Ngôn 10:25 ^ Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời. Proverbs 10:26 ^ As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. Châm Ngôn 10:26 ^ Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy. Proverbs 10:27 ^ The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. Châm Ngôn 10:27 ^ Sự kính sợ Đức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi. Proverbs 10:28 ^ The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish. Châm Ngôn 10:28 ^ Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi. Proverbs 10:29 ^ The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. Châm Ngôn 10:29 ^ Con đường của Đức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác. Proverbs 10:30 ^ The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. Châm Ngôn 10:30 ^ Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất. Proverbs 10:31 ^ The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. Châm Ngôn 10:31 ^ Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất. Proverbs 10:32 ^ The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. Châm Ngôn 10:32 ^ Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà. |