A rod to the foolish có nghĩa là gì

Proverbs 10

Châm Ngôn 10

Proverbs 10:1 ^

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.

Châm Ngôn 10:1 ^

Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.

Proverbs 10:2 ^

Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.

Châm Ngôn 10:2 ^

Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Proverbs 10:3 ^

Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.

Châm Ngôn 10:3 ^

Đức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.

Proverbs 10:4 ^

He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.

Châm Ngôn 10:4 ^

Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.

Proverbs 10:5 ^

He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

Châm Ngôn 10:5 ^

Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.

Proverbs 10:6 ^

Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.

Châm Ngôn 10:6 ^

Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.

Proverbs 10:7 ^

The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.

Châm Ngôn 10:7 ^

Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.

Proverbs 10:8 ^

The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.

Châm Ngôn 10:8 ^

Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.

Proverbs 10:9 ^

He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.

Châm Ngôn 10:9 ^

Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.

Proverbs 10:10 ^

He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.

Châm Ngôn 10:10 ^

Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.

Proverbs 10:11 ^

The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.

Châm Ngôn 10:11 ^

Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.

Proverbs 10:12 ^

Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.

Châm Ngôn 10:12 ^

Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.

Proverbs 10:13 ^

In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.

Châm Ngôn 10:13 ^

Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.

Proverbs 10:14 ^

Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.

Châm Ngôn 10:14 ^

Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.

Proverbs 10:15 ^

The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.

Châm Ngôn 10:15 ^

Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.

Proverbs 10:16 ^

The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.

Châm Ngôn 10:16 ^

Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.

Proverbs 10:17 ^

He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.

Châm Ngôn 10:17 ^

Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.

Proverbs 10:18 ^

He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.

Châm Ngôn 10:18 ^

Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.

Proverbs 10:19 ^

In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.

Châm Ngôn 10:19 ^

Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.

Proverbs 10:20 ^

The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.

Châm Ngôn 10:20 ^

Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.

Proverbs 10:21 ^

The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.

Châm Ngôn 10:21 ^

Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.

Proverbs 10:22 ^

The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.

Châm Ngôn 10:22 ^

Phước lành của Đức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.

Proverbs 10:23 ^

It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.

Châm Ngôn 10:23 ^

Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.

Proverbs 10:24 ^

The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.

Châm Ngôn 10:24 ^

Điều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.

Proverbs 10:25 ^

When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.

Châm Ngôn 10:25 ^

Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.

Proverbs 10:26 ^

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.

Châm Ngôn 10:26 ^

Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.

Proverbs 10:27 ^

The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.

Châm Ngôn 10:27 ^

Sự kính sợ Đức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.

Proverbs 10:28 ^

The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.

Châm Ngôn 10:28 ^

Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.

Proverbs 10:29 ^

The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.

Châm Ngôn 10:29 ^

Con đường của Đức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.

Proverbs 10:30 ^

The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.

Châm Ngôn 10:30 ^

Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.

Proverbs 10:31 ^

The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.

Châm Ngôn 10:31 ^

Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.

Proverbs 10:32 ^

The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.

Châm Ngôn 10:32 ^

Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.