Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy

Tuyển phiên dịch tiếng Trung

07/05/2020 22:05

Việc làm tiếng Trung cung cấp nhiều cơ hội tuyệt vời cho các ứng viên, trong đó, phiên dịch tiếng Trung là một trong những vị trí hấp dẫn nhất với mức thu nhập cao. Khi tuyển phiên dịch tiếng Trung, các công ty thường đưa ra mức lương như thế nào? Để nắm rõ yêu cầu công việc của phiên dịch tiếng Trung là gì, mô tả công việc phiên dịch tiếng Trung ra sao, bạn đọc có thể tham khảo thông tin hữu ích trong bài viết.

Phiên dịch tiếng Trung là ngành khá hot hiện nay trong xu thế hội nhập quốc tế. Rất nhiều các doanh nghiệp, công ty Trung Quốc được thành lập tại Việt Nam nên cơ hội việc làm cho ứng viên phiên dịch tương đối nhiều. Qua những chia sẻ trong bài viết trước, bạn đọc đã được giải đáp thắc mắc học phiên dịch tiếng Trung có lo thất nghiệp không. Trong bài viết dưới đây, bạn sẽ được tìm hiểu chi tiết về công việc của phiên dịch tiếng Trung cũng như mức lương cụ thể.

Việc làm Phiên dịch Tiếng Trung

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy

Tin đăng tuyển phiên dịch tiếng Trung lương cao thu hút nhiều ứng viên

Mục lục

I. Tổng quan về việc làm phiên dịch tiếng Trung
1. Phiên dịch tiếng Trung là gì?
2. Mô tả công việc phiên dịch tiếng Trung
3. Yêu cầu công việc của phiên dịch tiếng Trung
II. Mức lương của phiên dịch tiếng Trung
III. Phiên dịch tiếng Trung cần có những kỹ năng gì?

1. Khả năng phát âm, ngữ điệu tốt
2. Am hiểu văn hóa Trung Quốc, Việt Nam
3. Kỹ năng giao tiếp, làm việc chuyên nghiệp
4. Khả năng làm việc tốt dưới áp lực
IV. Chuẩn bị gì khi xin việc phiên dịch tiếng Trung?

I. Tổng quan về việc làm phiên dịch tiếng Trung

1. Phiên dịch tiếng Trung là gì?

Phiên dịch tiếng Trung là người chịu trách nhiệm dịch cặp ngôn ngữ Trung - Việt (từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại). Họ sử dụng sự lưu loát của mình trong cả hai ngôn ngữ để tạo điều kiện liên lạc giữa cá nhân/doanh nghiệp Việt Nam và Trung Quốc, trong nhiều lĩnh vực như pháp lý, y tế, kinh doanh hoặc giao tiếp đơn giản.

2. Mô tả công việc phiên dịch tiếng Trung

Công việc của phiên dịch tiếng Trung bao gồm:
  • Dịch thuật, chuyển đổi các khái niệm trong ngôn ngữ nguồn thành các khái niệm tương đương trong ngôn ngữ đích.
  • Biên dịch tài liệu, hợp đồng, thuật ngữ, tạo cơ sở dữ liệu thuật ngữ thường xuyên được sử dụng, v.v.
  • Nói, đọc và viết thành thạo cả hai ngôn ngữ Trung - Việt.
  • Chuyển tiếp phong cách và giọng điệu của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích.
  • Quản lý lịch làm việc để đáp ứng thời hạn.
  • Kết xuất tin nhắn nói chính xác, nhanh chóng và rõ ràng.
  • Tham dự hội nghị và các cuộc họp, đóng vai trò là dịch giả để cuộc thảo luận diễn ra trôi chảy.
  • Chỉnh sửa và hiệu đính văn bản để phản ánh chính xác ngôn ngữ.
  • Sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật.
Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy

Mô tả công việc phiên dịch tiếng Trung chi tiết nhất

3. Yêu cầu công việc

Nhà tuyển dụng thường kỳ vọng ứng viên phiên dịch tiếng Trung đáp ứng được các yêu cầu sau:
  • Bằng cử nhân hoặc sau đại học chuyên ngành tiếng Trung biên phiên dịch hoặc tương đương. Các chứng chỉ ngôn ngữ (HSK) và chứng chỉ dịch thuật có thể được ưu tiên.
  • Kinh nghiệm làm nhân viên biên, phiên dịch tiếng Trung.

II. Mức lương của phiên dịch tiếng Trung

Theo khảo sát, mức lương của phiên dịch tiếng Trung ở Việt Nam dao động từ 5,5 triệu đến 20 triệu/tháng, tùy thuộc vào hình thức làm việc, năng lực, kinh nghiệm và hiệu suất. Vì vậy, bạn nên xem xét kỹ lưỡng khi ứng tuyển phiên dịch tiếng Trung để lựa chọn công việc đúng theo mong muốn nhé.

III. Phiên dịch tiếng Trung cần có những kỹ năng gì?

Ngoài học vấn và kinh nghiệm làm biên, phiên dịch, một phiên dịch viên tiếng Trung cần có những kỹ năng và khả năng cụ thể để làm tốt công việc của mình.

1. Khả năng phát âm, ngữ điệu tốt

Nhiệm vụ chính của phiên dịch viên là truyền tải chính xác nội dung của ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Trong trường hợp phiên dịch tiếng Trung, bạn cần có khả năng phát âm tốt cả tiếng Việt và tiếng Trung, có ngữ điệu phù hợp khi nói. Bên cạnh đó, giọng nói nhẹ nhàng, rõ ràng cũng sẽ là một ưu điểm.

2. Am hiểu văn hóa Trung Quốc, Việt Nam

Phiên dịch tiếng Trung phải là người am hiểu cả văn hoá Việt Nam và Trung Quốc, vì chỉ có như vậy bạn mới có thể giúp hai bên hiểu nhau rõ hơn, tránh hiểu lầm vì khác biệt trong văn hoá hoặc ngôn ngữ.

3. Kỹ năng giao tiếp, làm việc chuyên nghiệp

Công việc của phiên dịch viên là hỗ trợ giao tiếp hiệu quả, vì vậy, bạn cần có sự tập trung tốt, thái độ chuyên nghiệp và kỹ năng giao tiếp tốt.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy

Nhiều bạn trẻ đam mê theo đuổi việc làm phiên dịch tiếng Trung

4. Khả năng làm việc tốt dưới áp lực

Phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Trung nói riêng vô cùng căng thẳng và vất vả. Nếu mất tập trung hoặc luôn cảm thấy quá áp lực, bạn sẽ bị bỏ lỡ thông tin và quá trình dịch sẽ nhiều thiếu sót.

IV. Chuẩn bị gì khi xin việc phiên dịch tiếng Trung?

Khi xin việc phiên dịch tiếng Trung, bạn cần chuẩn bị tốt CV, khả năng phản xạ, tương tác khi dịch và chuẩn bị cho cuộc phỏng vấn. Dưới đây là một số câu hỏi phỏng vấn phiên dịch tiếng Trung phổ biến nhất:
  • Bạn nghĩ điều gì là quan trọng nhất khi làm nhân viên phiên dịch tiếng Trung?
  • Nếu có cơ hội, bạn có chọn học ngôn ngữ khác ngoài tiếng Trung không? Tại sao?
  • Theo bạn, phiên dịch tiếng Trung có gì khác biệt so với phiên dịch các ngôn ngữ khác?
  • Theo bạn, để trở thành phiên dịch tiếng Trung thành công, kỹ năng nào là quan trọng nhất?
  • Bạn có thể hiểu các phương ngữ và ngữ điệu tiếng Trung ở các vùng khác nhau không?
  • Bạn có thể sử dụng thành thạo các thiết bị hỗ trợ phiên dịch và biên dịch tiếng Trung không?
  • Bạn sẽ làm gì nếu người diễn giải sử dụng những cử chỉ khó hiểu, rất khó diễn tả trong ngôn ngữ đích?
  • Bạn đã học được gì từ những sai lầm của mình tại vị trí phiên dịch tiếng Trung trước đây?
  • Bạn có quen thuộc với văn hóa Trung Quốc không?
  • Bạn sẽ làm gì nếu người nói xảy ra xung đột trong cuộc họp?

Nếu bạn cảm thấy mình không phù hợp để trở thành phiên dịch tiếng Trung thì có thể theo đuổi phiên dịch tiếng Hàn, tiếng Nhật. Khi bạn đã xác định con đường sự nghiệp cho riêng mình thì hãy cố gắng trau dồi kỹ năng để có sự thành công tốt nhất. Muốn biết phiên dịch tiếng Hàn làm gì? lương cao hay thấp? thì bạn hãy truy cập vào bài viết để tham khảo nhé.



HSK là chứng chỉ Hán ngữ danh giá nhất hiện nay nên ai đang tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung hay sắp tham gia quá trình tuyển dụng phiên dịch thì đừng nên xem nhẹ.

Là cường quốc hàng đầu thế giới và đối tác thương mại chiến lược của nhiều quốc gia, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa được đánh giá là một nền kinh tế năng động, rộng lớn và có vị thế quan trọng trên trường quốc tế. Ngôn ngữ mẹ đẻ của nước này – tiếng Trung hiện đang được sử dụng nhiều nhất hành tinh với hơn 1,5 tỷ người. Điều đó có nghĩa là, nếu biết tiếng Hoa, bạn sẽ có thể trò chuyện với 1/5 dân số toàn cầu cũng như dễ dàng tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung như ý muốn.

Mọi thông tin về HSK

Định nghĩa HSK

Nếu IELTS, TOEFL, TOEIC là những chứng chỉ đánh giá năng lực người sử dụng tiếng Anh thì HSK là thước đo tương đương trong lĩnh vực tiếng Trung. Bất cứ ai, khi đã chọn ngôn ngữ Trung Quốc làm định hướng cho sự nghiệp, đều không thể ‘làm ngơ’ chứng chỉ danh giá này. Đây cũng là một trong những yêu cầu bắt buộc về chuyên môn đối với các đối tượng có nguyện vọng du học Trung Quốc hoặc ứng tuyển việc làm tiếng Hoa tại các doanh nghiệp Trung Quốc.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy
HSK là kỳ thi khảo sát trình độ Hán ngữ danh giá nhất hiện nay. Nguồn ảnh: Internet

HSK được viết tắt từ cụm Hanyu Shuiping Khaoshi – phiên âm Pinyin của 汉语水平考试 (dịch chữ: Hán ngữ thủy bình khảo thí, dịch nghĩa: Kỳ thi khảo sát trình độ tiếng Hán). Chứng chỉ HSK là tờ kết quả cuối cùng được công nhận dựa trên bảng điểm sau thi của một cá nhân, được toàn thế giới công nhận giá trị nhưng chỉ có hiệu lực trong 2 năm kể từ ngày cấp. HSK là tiêu chí quan trọng nhất để các trường Đại học Trung Quốc tuyển sinh và xét duyệt học bổng cho sinh viên nước ngoài và là căn cứ để các doanh nghiệp, công ty Hoa ngữ tuyển dụng các vị trí đòi hỏi năng lực tiếng Trung.

Các cấp độ HSK

Là một trong những thành phần không thể thiếu của bộ hồ sơ tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung song nhiều ứng viên vẫn chưa hiểu hết về cơ cấu, chức năng và tầm quan trọng của chứng chỉ HSK. Trước đây, một kỳ thi HSK có tới 11 cấp độ nhưng hiện nay đã rút gọn xuống con số 6.

Ở mỗi cấp độ, HSK sẽ có những yêu cầu từ dễ đến khó về năng lực sử dụng, nghe nói đọc viết tiếng Trung. Đăng ký thi ở cấp độ nào, thí sinh chỉ được chấm điểm, cấp chứng chỉ ở cấp độ đó. Vì thế, trước khi bắt tay vào ôn thi HSK, bạn phải xác định được cấp độ mình muốn thi và tìm hiểu xem cấp độ đó có những yêu cầu, đòi hỏi gì, cấu trúc đề như thế nào thì mới có sự chuẩn bị tốt nhất.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy
Có 6 cấp độ trong hệ thống đánh giá trình độ của HSK. Nguồn ảnh: Internet

Từ thấp đến cao, tương đương với mức điểm lớn dần, ta có:

  • HSK 1: mức sơ cấp, chưa được trao chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 150 từ vựng. Điểm đạt là 120/300. Lệ phí thi là 340000 đồng.
  • HSK 2: cũng là mức sơ cấp, chưa được trao chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 300 từ vựng. Điểm đạt là 120/300. Lệ phí thi là 460000 đồng.
  • HSK 3: mức trung cấp, có chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 600 từ vựng. Điểm đạt là 180/300. Lệ phí thi là 570000 đồng.
  • HSK 4: cũng là mức trung cấp, có chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 1200 từ vựng. Điểm đạt là 180/300. Lệ phí thi là 690000 đồng.
  • HSK 5: mức cao cấp, có chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 2500 từ vựng. Điểm đạt là 180/300. Lệ phí thi là 800000 đồng.
  • HSK 6: mức cao cấp nhất, có chứng chỉ, yêu cầu thí sinh nắm vững khoảng 5000 từ vựng. Điểm đạt càng tiệm cận với con số 300 càng tốt. Lệ phí thi là 920000 đồng.

Thi HSK ở đâu?

Hiện nay, trên toàn thế giới có tới gần 800 điểm thi và khoảng 112 quốc gia ngoài Trung Quốc tổ chức thi HSK. Tại Việt Nam, Đại học Thái Nguyên, Đại học Ngoại Ngữ – Đại học Quốc Gia Hà Nội, Đại học Ngoại ngữ – Đại học Huế và Đại học Sư phạm Tp.Hồ Chí Minh là 4 địa chỉ uy tín, tin cậy nhất cho những cá nhân muốn tham gia sát hạch trình độ Hán ngữ của mình. Những bạn trẻ đang có ý định tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung, tùy khu vực học tập, sinh sống có thể tham khảo lựa chọn 1 trong 4 địa chỉ trên để nộp hồ sơ, lệ phi thi HSK.

Bí kíp thi đậu chứng chỉ HSK

Như mọi kỳ thi sát hạch năng lực ngoại ngữ khác như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hàn Quốc, mỗi bài thi HSK gồm có 3 phần cơ bản: nghe, đọc, viết. Riêng cấp độ HSK 4 và HSK 5, phần viết gói gọn trong thao tác kiểm tra ngữ pháp còn cấp độ HSK 6 sẽ có thêm phần viết luận. Điểm khác biệt duy nhất là HSK chỉ thi nói ở cấp độ cao cấp và hiện nay ở Việt Nam cũng chưa từng tổ chức phần thi này.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy
Nếu muốn thi đỗ chứng chỉ HSK, bạn phải lên kế hoạch ôn tập rõ ràng. Nguồn ảnh: Internet

Lên kế hoạch học từ vựng

Trước khi thi HSK khoảng 2-3 tháng, hãy bắt tay vào việc ôn luyện, tất nhiên, các cấp độ cao cần nhiều thời gian chuẩn bị hơn. Hãy đề ra chỉ tiêu học thuộc lòng (nhận mặt chữ, viết đủ nét) một số lượng từ mới mỗi ngày ở khoảng 50-100 từ với mức sơ cấp và 150-250 từ với mức trung cấp trở lên. Nếu việc học thuộc quá đơn điệu, nhàm chán, hãy áp dụng các phương pháp kết hợp vui chơi, giải trí như xem phim, nghe nhạc, đọc sách báo tiếng Trung. Hiện nay, bạn có thể tận dụng nguồn tài nguyên thông tin trên internet để tải các bộ từ vựng Hán ngữ theo chủ đề để tiết kiệm chi phí.

Thử sức với đề thi của các năm trước

Nếu muốn nâng cao trình độ và rèn luyện bản lĩnh thi cử, không có cách nào khác là làm thử đề thi mẫu HSK (trong thời gian quy định và hạn chế tra từ điển) rồi tự đối chiếu đáp án để xem trình độ của mình đến đâu. Chỉ cần mỗi ngày giải quyết một đề, sau vài tháng, vốn từ, phản xạ cũng như kinh nghiệm làm bài của bản thân sẽ khiến bạn ngạc nhiên.

Rèn kỹ năng nghe và viết

Một phương pháp thú vị để rèn luyện khả năng nghe thường xuyên là thông qua âm nhạc và phim ảnh. Trung Quốc sở hữu hàng ngàn bài hát và bộ phim hay, hấp dẫn, đủ để bạn vừa ôn thi vừa khám phá. Mẹo nhỏ cho thí sinh đang luyện thi HSK là đừng cắm cúi nghe hết một đoạn hội thoại hoặc một câu văn dài mà chỉ cần nắm bắt được từ khóa là có thể suy đoán ngữ nghĩa và văn cảnh, tình huống của cả đoạn, câu.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy
Các biên phiên dịch viên tiếng Hoa cần có chứng chỉ HSK để hành nghề. Nguồn ảnh: Internet

Nếu thi HSK mức độ cao cấp, bạn cần đặc biệt chú ý rèn luyện kỹ năng viết để nhớ mặt chữ, nhớ số lượng nét và cách đưa bút sao cho đúng chuẩn để tiết kiệm thời gian trong quá trình làm bài. Hãy nhớ, bạn chỉ có khoảng 45 phút để viết 10 câu và 2 đoạn văn nên cần thao tác hợp lý.

Chuẩn bị đầy đủ dụng cụ làm bài trước khi vào phòng thi

HSK là một kỳ thi quan trọng đối với dân học Hán ngữ đặc biệt là những người đang tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung. Vì vậy, bạn phải hết sức cẩn thận, lưu tâm trong việc chuẩn bị các yếu tố trước kỳ thi, không chỉ về kiến thức mà còn ở tâm lý, dụng cụ học tập. Sau khi vào phòng thi, hãy chú ý tuân thủ hướng dẫn của giám thị để tránh ảnh hưởng đến kết quả bài thi.

Khi đi thi HSK, thí sinh không cần mang bút bi hoặc bút viết mực, thay vào đó, hãy sử dụng bút chì và tẩy để tô đáp án. Thậm chí nếu không lưu ý quy định này, kết quả bài thi của bạn sẽ bị hủy. Cuối cùng, hãy phân chia thời gian làm bài thật hợp lý theo độ dài của mỗi phần thi để kịp giờ nộp bài. Bạn phải luôn có ý thức chuẩn bị để hạn chế tối đa những sai sót trong kỳ thi quan trọng này.

Phiên dịch tiếng Trung cần HSK máy
HSK không còn là thách thức với những ai chăm chỉ, chịu khó và có quyết tâm chinh phục. Nguồn ảnh: Internet

Xem thêm tại đây: 

Đặc thù nghề nghiệp của lĩnh vực biên phiên dịch luôn đòi hỏi cao về năng lực ngoại ngữ, những người đang có nhu cầu tìm việc làm phiên dịch tiếng Trung lại càng không ngoại lệ. Đầu tư cho một tấm bằng HSK, hồ sơ xin việc của bạn sẽ càng thêm thu hút, thuyết phục, không lo bị nhà tuyển dụng ngó lơ.

Bích Phương

Nguồn: https://timviecphiendich.com/