Phim Danh Sách Đen p8

Phim Danh Sách Đen p8

PHIM HÀNH ĐỘNG Xà HỘI ĐEN•√ĐỘI ĐẶC NHIỆM CHỐNG KHỦNG BỐ•P8✓ THUYẾT MINH Có lẽ bạn đang tìm hiểu phải không? Nếu đúng như vậy thì mời bạn xem nó ngay tại đây. Xem thêm các video thú vị tại Phim xã hội đen

Xem các video về phim xã hội đen lưu đức hoa tại phim4k.nega.vn

VIDEO PHIM HÀNH ĐỘNG Xà HỘI ĐEN•√ĐỘI ĐẶC NHIỆM CHỐNG KHỦNG BỐ•P8✓ THUYẾT MINH

PHIM HÀNH ĐỘNG Xà HỘI ĐEN•√ĐỘI ĐẶC NHIỆM CHỐNG KHỦNG BỐ•P8✓ THUYẾT MINH

✓ Phim hành Động xã Hội đen,phim hành động võ thuật,phim hành động Mỹ,phim tâm lý,phim hài THUYẾT MINH ✓ CHÚC CÁC BẠN XEM PHIM VUI VẺ ✓ ẤN LIKE SHARE VÀ SUBSCRIBE Ủng hộ mình nhé ✓ SUBSCRIBE ĐỂ XEM NHIỀU PHIM HAY HƠN NỮA NHÉ ✓LINK đăng ký kênh

✓ CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ ỦNG HỘ

phim xã hội đen hàn | phim tâm lý xã hội đen | phim hồng kông xã hội đen | phim xã hội đen lý liên kiệt | phim xã hội đen nhật bản | phim xã hội đen dương lệ thanh | phim xã hội đen hồng kông mới nhất | phim xã hội đen lưu đức hoa | phim xã hội đen buôn lậu | phim xã hội đen thái lan | phim xã hội đen dương lệ thanh | phim xã hội đen phim bộ | phim mới xã hội đen | phim chưởng xã hội đen | phim xã hội đen hàn quốc | phim xã hội đen châu tinh trì | phim xã hội đen đánh | phim xã hội đen nhật bản | nhạc phim xã hội đen remix | phim xã hội đen thành long | phim xã hội đen singapore | phim mới xã hội đen | phim xã hội đen hong kong mới nhất thuyết minh | phim lẻ xã hội đen hồng kông | phim xã hội đen đánh | phim xã hội đen cổ thiên lạc | bộ phim xã hội đen | phim xã hội đen lẻ | phim xã hội đen trung quốc | phim xã hội đen thần bài | bộ phim xã hội đen | phim xã hội đen hong kong mới nhất thuyết minh | phim xã hội đen mỹ | phim xã hội đen châu nhuận phát | phim xã hội đen nhật bản | phim xã hội đen ma túy | phim xã hội đen hay nhất | phim xã hội đen nhật bản | phim mỹ xã hội đen | phim xã hội đen nước ngoài | phim xã hội đen buôn lậu | phim xã hội đen ông trùm | phim xã hội đen đài loan | phim lẻ hồng kông xã hội đen | phim xã hội đen tam giác vàng | phim xã hội đen bến thượng hải | phim mới xã hội đen | phim xã hội đen đánh nhau | phim xã hội đen xưa | phim xã hội đen tvb | phim xã hội đen thái lan | phim xã hội đen nga thuyết minh | phim lẻ xã hội đen

Picture PHIM HÀNH ĐỘNG Xà HỘI ĐEN•√ĐỘI ĐẶC NHIỆM CHỐNG KHỦNG BỐ•P8✓ THUYẾT MINH

Phim Danh Sách Đen p8

Tag PHIM HÀNH ĐỘNG Xà HỘI ĐEN•√ĐỘI ĐẶC NHIỆM CHỐNG KHỦNG BỐ•P8✓ THUYẾT MINH

phim truyện xã hội đen,[vid_tags]

Tháng trước, một người nổi tiếng trong giới dịch thuật người Mỹ gốc Hàn, Youngmi Mayer đã lên TikTok và Twitter để than thở rằng phụ đề tiếng Anh cho loạt phim nổi tiếng Squid Game của Netflix quá tệ. Các sắc thái quan trọng nhất đã bị mất trong bản dịch tiếng Anh. Không chỉ vậy, bản dịch tiếng Hindi và tiếng Pháp cũng bị chê bai không kém và phần lồng tiếng tiếng Anh như một trò đùa.

Mặc dù nhiều chuyên gia dịch thuật cho rằng những bình luận này là không công bằng, nhưng nó cũng cho thấy sự thiếu hụt bất ngờ đang diễn ra với sự bùng nổ của dịch vụ phim trực tuyến trên toàn cầu: phim. các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ – hoặc LSP, các công ty cung cấp dịch vụ phụ đề và lồng tiếng thông qua mạng lưới cộng tác viên trên toàn thế giới.

“Trò chơi câu mực là một dấu hiệu khác cho thấy nhu cầu về nội dung truyền thông được sản xuất trong nước đang vượt ra ngoài đối tượng khán giả địa phương – nội dung từ Hàn Quốc đang tiếp cận bên ngoài Hàn Quốc, nội dung từ Mexico đang tăng lên. ngoài Mexico. ”Paolo Sigismondi, giáo sư tại Đại học Nam California cho biết.

Phim Danh Sách Đen p8

Không ai dịch, không ai lồng tiếng

Trong khi loạt phim Squid Game của Netflix thu hút hơn 111 triệu người xem trên toàn cầu, phần lớn được xem với phụ đề được dịch từ tiếng Hàn sang 31 ngôn ngữ khác nhau và 13 phiên bản lồng tiếng khác. Chính LSP đã trở thành cốt lõi trong việc phát hành toàn cầu của phim Hàn Quốc.

Nhưng trong khi các dịch vụ phát trực tuyến đang bùng nổ trên toàn cầu, ngành dịch thuật đang đối mặt với tình trạng thiếu nhân lực và không có giải pháp công nghệ tự động nào thay thế được. Trong ngắn hạn, toàn bộ ngành công nghiệp đang bị đẩy đến giới hạn của nó.

David Lee, Giám đốc điều hành của Iyuno-SDI, một trong những nhà cung cấp dịch vụ dịch và lồng tiếng phụ đề lớn nhất trong ngành, cho biết:Không ai dịch, không ai lồng tiếng, không ai hòa âm – toàn bộ ngành đang thiếu nguồn lực cho việc này.“

Trong khi dịch vụ của Netflix đã đến được 130 quốc gia trên toàn cầu, các đối thủ cạnh tranh như Disney + và HBO Max cũng đang cạnh tranh về quy mô tương tự. Điều này cũng dẫn đến nhu cầu về dịch vụ phụ đề và lồng tiếng tăng vọt cho kho phim khổng lồ của họ.

Fetner, người từng làm giám đốc tại Netflix, nói rằng cho đến gần đây các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật vẫn đang bắt kịp nhu cầu này, nhưng mọi thứ đang thay đổi. “Bây giờ nó đã đạt đến điểm bão hòa, miếng bọt biển không thể hút nước nữa. Mỗi ngày tôi đều nghe ai đó nói về việc họ đã phải từ chối công việc này như thế nào.“

Phim Danh Sách Đen p8

Khoảng trống về nguồn cung cấp phiên dịch viên không dễ lấp đầy

Việc đào tạo một thế hệ phiên dịch viên mới cần có thời gian và quan trọng hơn là tiền lương. Lee cho biết, chỉ có một trong số 50 người nộp đơn vượt qua bài kiểm tra phiên dịch của Iyuno-SDI, dịch vụ dịch sang hơn 100 ngôn ngữ với 600.000 tập phim mỗi năm.

Mức lương thấp và chế độ đãi ngộ kém cũng khiến việc tuyển dụng phiên dịch viên chuyên nghiệp trở nên khó khăn hơn. Trong khi Netflix trả 13 đô la mỗi phút để dịch hội thoại tiếng Hàn với phụ đề tiếng Anh, chỉ một phần nhỏ trong số đó thuộc về người dịch. Năm ngoái, nhiều hiệp hội dịch thuật ở châu Âu đã đưa Iyuno-SDI vào danh sách đen, khuyến khích các thành viên không làm việc cho công ty vì nó ngày càng cắt giảm lương cho các dịch giả phụ đề tự do.

Dữ liệu cho thấy rằng, ngay cả trước khi xảy ra khủng hoảng về nguồn cung cấp bản dịch, chất lượng phụ đề đã là một vấn đề đối với người xem ở châu Âu. Một cuộc khảo sát gần đây của Hiệp hội Toàn cầu hóa Giải trí EGA với 15.000 người đăng ký dịch vụ phát trực tuyến ở Tây Ban Nha, Đức, Pháp và Ý, cho thấy khoảng 61% người dùng gặp vấn đề với chất lượng phụ đề và lồng tiếng. Kết quả là, 70% người được hỏi cho biết họ đã ngừng xem bất kỳ chương trình truyền hình hoặc phim nào có vấn đề về ngôn ngữ.

Phim Danh Sách Đen p8

Để đối phó với sự thiếu hụt nguồn cung, trong những năm gần đây, nhiều nỗ lực nhằm tự động hóa quy trình dịch thuật đã được thực hiện nhằm đáp ứng lượng lớn nội dung mới của các dịch vụ phát trực tuyến. Bản thân Lyuno-SDI cũng đầu tư vào lĩnh vực dịch thuật bằng máy học và kiểm tra chất lượng tự động, nhưng lãnh đạo công ty cho rằng chất lượng dịch thuật của AI vẫn thua xa con người.

Thông thường, máy học hiện đang được sử dụng để tạo bản dịch nháp, sau đó người dịch sẽ kiểm tra và sửa đổi. Điều này cũng có nghĩa là khả năng của AI vẫn chưa thể so sánh với nghệ thuật dịch phụ đề của con người, cũng không phải là giải pháp khẩn cấp cho tình trạng thiếu hụt hiện tại.

Không chỉ các công ty dịch thuật, các dịch vụ phát trực tuyến cũng bắt đầu chú ý đến sự thiếu hụt này. Trước những lời chỉ trích về phụ đề của Squid Game, Netflix cũng đã chuyển sang Sharon Choi, một dịch giả nổi tiếng với việc phụ đề cho bộ phim Parasite vào năm ngoái. Tên của cô ấy thậm chí còn xuất hiện cùng với bản dịch gốc cho phiên bản phụ đề tiếng Anh của Squid Game.

Tham khảo Restofworld

Thành phố mê cung – Đừng bao giờ bị lạc ở Trùng Khánh!


https://genk.vn/thanh-cong-cua-squid-game-boc-lo-diem-yeu-chi-mang-cua-cac-dich-vu-phim-truc-tuyen-toan-cau-20220322125915219. chn