home Show
Câu ví dụ thêm câu ví dụ:
Những từ khác
Thế giới động vật rất phong phú và đa dạng, vì thế mà các thành ngữ lấy cảm hứng từ động vật cũng có rất nhiều trong đời sống hàng ngày. Sau đây, Phuong Nam Education sẽ giới thiệu cho bạn một số thành ngữ liên quan đến các con vật. Busy as a beaver Dịch thô: Bận như rái cá Ý nghĩa: Làm việc rất chăm chỉ và năng động Ví dụ:
Tôi đang làm việc rất chăm chỉ vì luận văn.
Anh ta làm việc cực lực để mua xe mới. I am busy as a beaver because of the thesis. Yoke around one’s neck Dịch thô: Cái ách quanh cổ ai đó Ý nghĩa: Gánh nặng của người khác. Ví dụ:
Đừng đá tiền đạo nữa, cậu chỉ là gánh nặng cho bọn tôi thôi.
Anh ta quyết định nghỉ hưu trước khi trở thành gánh nặng của mọi người. Tasted blood Dịch thô: Nếm mùi máu Ý nghĩa: Trải nghiệm được điều gì đó gây cấn và hấp dẫn, sau đó muốn thử lại lần nữa. Ví dụ:
Giờ tôi đã nếm được mùi đánh nhau rồi, tôi muốn đánh lại lần nữa ngay lập tức.
Đội của anh ta sau khi thua hàng tháng trời đã thắng trở lại. Shoot the breeze Dịch thô: Bắn gió Ý nghĩa: Chém gió, nói chuyện nhảm nhí, vô nghĩa Ví dụ:
Chúng tôi chỉ nghỉ ngơi và chém gió ở đây, chả có gì đặc biệt.
Sao không ngồi xuống băng ghế và chém gió đi? How about sitting at the bench and shooting the breeze? Dog’s life Dịch thô: Cuộc sống của chó Ý nghĩa: Cuộc sống cực khổ, bất hạnh Ví dụ:
Cả đời anh ta đã sống cực khổ rồi.
Tôi không muốn sống cuộc sống khổ cực nữa. Bull’s eye Dịch thô: Mắt bò Ý nghĩa: trúng hồng tâm, trúng trọng tâm Ví dụ:
Trúng rồi, cú sút đó được 10 điểm tròn.
Có vẻ cậu đánh trúng tim đen rồi. Hắn đang nổi điên lên kìa. Fight like cat and dog Dịch thô: Đánh nhau như chó với mèo Ý nghĩa: Lúc nào cũng cãi nhau, đánh nhau Ví dụ:
Cặp đó lúc nào cũng cãi nhau mà họ vẫn ở bên nhau sau ngần ấy năm.
Các cậu lúc nào cũng cãi nhau hết vậy, hai đứa yêu nhau hả? You guys always fight like cat and dog, are you guys lovers? Play cat and mouse Dịch thô: Chơi như mèo và chuột Ý nghĩa: Chơi trò mèo vờn chuột, đùa giỡn với ai đó Ví dụ:
Hắn chơi mèo vờn chuột với chính quyển cả đời rồi.
Sự việc đã đến nước này rồi thì cậu đừng chơi mèo vờn chuột nữa. Cat among the pigeons Dịch thô: Mèo trong đàn bồ câu Ý nghĩa: Làm cho bối rối hay lo lắng Ví dụ:
Đừng có làm người khác bối rối bằng cách ra những yêu cầu vô lý.
Công ty gây hoang mang khi họ kéo dài việc tăng ca. .jpg) Don’t set a cat among the pigeons by making absurd demands. The buck stops here Dịch thô: Tiền dừng ở đây Ý nghĩa: Trách nhiệm dừng ở đây, không chuyển trách nhiệm cho ai khác Ví dụ:
“Không đùn đẩy trách nhiệm nữa”, giáo viên thông báo và không ai tranh cãi về vấn đề đó nữa.
Cậu không thể đổ trách nhiệm cho thời tiết cho bàn thua được, trách nhiệm thuộc về các cầu thủ chúng ta. Và đó là tất cả cho hôm nay. Các thành ngữ về động vật rất hữu ích khi bạn muốn gia tăng điểm số IELTS của mình cũng như là làm cho câu nói của mình thêm phần sống động và vui nhộn. Hy vọng sau bài viết này bạn đã có thêm nhiều thành ngữ mà bạn có thể ứng dụng để có thể dùng trong giao tiếp tiếng Anh hàng ngày của mình. Nói trúng tim đen có nghĩa là gì?đó có nghĩa là bạn vừa nói chính xác một điều gì đó. bén, láu lỉnh. hỏi hay miêu tả chính xác một cái gì đó. Quả trứng gà dịch sang tiếng Anh là gì?Tên gọi quả trứng gà tương tự cách gọi bằng tiếng Anh: eggfruit, tuy nhiên trên thực tế từ eggfruit trong tiếng Anh dùng để chỉ chung các loại quả thuộc chi Pouteria, còn loài P. lucuma (quả lêkima hay quả trứng gà của Việt Nam) thì được gọi là lucuma. Trứng gà tiếng Anh là cái gì?EGG | Phát âm trong tiếng Anh. Còn với đọc tiếng Anh như thế nào?elephant. Hàng chục ngàn con voi bị giết mỗi năm để lấy ngà. Tens of thousands of elephants are killed every year for their ivory tusks. |